Search found 46 matches
- Tue Oct 18, 2022 2:43 pm
- Forum: Dutch grammar
- Topic: ongelofelijk of ongelooflijk
- Replies: 1
- Views: 3288
ongelofelijk of ongelooflijk
It seems to me that ongelofelijk is colloquial and means emphasis: "super" or "terrible" while ongelooflijk derives van geloven and qualifies something which precisely cannot be beloven. Would you confirm?
- Tue Oct 18, 2022 2:41 pm
- Forum: Dutch grammar
- Topic: word order / adjective ending
- Replies: 3
- Views: 4048
Re: word order / adjective ending
Thanks, it seems to be the same with eigen, I think that de eigen beperking (sg) and de eigen beperkingen (pl) are correct, would you confirm?
- Sun Oct 16, 2022 4:08 pm
- Forum: Dutch grammar
- Topic: word order / adjective ending
- Replies: 3
- Views: 4048
word order / adjective ending
> Hoe de paradox in de afgelopen twee eeuwen is ontstaan, ...
1/ Is the word order the unique possibility, or can we say
> Hoe de paradox in de twee afgelopen eeuwen is ontstaan
? - German order maybe
2/ Why afgelopen and not afgelopene? De for the plural en afgelopen used as an adjective
1/ Is the word order the unique possibility, or can we say
> Hoe de paradox in de twee afgelopen eeuwen is ontstaan
? - German order maybe
2/ Why afgelopen and not afgelopene? De for the plural en afgelopen used as an adjective
- Sun Oct 16, 2022 4:05 pm
- Forum: Verbs
- Topic: meaning of "mag" here
- Replies: 4
- Views: 4750
Re: meaning of "mag" here
Dank u wel! It means "mag" can also express the likelihood of something, an assumption or hypothesis made, here w.r.t. Musk thoughts. A bit like "mögen" in one of its use in German, expressing the potentiality of something as assumed by the one who is speaking. Then in Dutch &quo...
- Fri Oct 14, 2022 7:42 am
- Forum: Prepositions & postpositions
- Topic: vast van
- Replies: 2
- Views: 6207
vast van
What is the exact meaning/use of "vast" in those sentences? > Dan is de andere vast van mij. > In deze kampen zitten voornamelijk veroordeelde agenten vast van de politie en de veiligheidsdiensten. > Mr Tanner koopt vast van Stephanie. It seems to express provenance (where it comes from) a...
- Wed Oct 12, 2022 8:33 pm
- Forum: Prepositions & postpositions
- Topic: daarheen or anything with heen
- Replies: 2
- Views: 4005
daarheen or anything with heen
For instance in > Eind 2017 waren er zi'n vijftig tot honderd wasberen gevestigd met name rond Maastricht, die vermoedelijk daarheen getrokken zijn na te zijn ontsnapt uit wildparken. Why precisely daarheen and not daar? Is it exact equivalent to the German "hin"? Is it required by the ver...
- Wed Oct 12, 2022 8:30 pm
- Forum: Nouns & articles
- Topic: nouns (or adjectives) ending with -eën or -ën in plural form
- Replies: 1
- Views: 8758
nouns (or adjectives) ending with -eën or -ën in plural form
Is there a rule for the formation of the plural leading to something like en ending in -eën or -ën ?
E.g., bacterie -> bacteriën (and not bacterien or bacterieën)
idee -> ideeën (and not ideën or ideen)
etc.
Similarly for adjectives financieel -> financiële etc.
E.g., bacterie -> bacteriën (and not bacterien or bacterieën)
idee -> ideeën (and not ideën or ideen)
etc.
Similarly for adjectives financieel -> financiële etc.
- Mon Oct 03, 2022 3:21 pm
- Forum: Verbs
- Topic: meaning of "mag" here
- Replies: 4
- Views: 4750
meaning of "mag" here
How would you translate the following ? > Want Musk mag dan zelf spijt hebben, ... It seems to me that " mogen " primarily means "be allowed to" which can be given also by "can" in English in one of its acceptions and would be closest to "dürfen" in German. Ho...
- Tue Sep 20, 2022 2:11 pm
- Forum: Vocabulary
- Topic: zich aantrekken
- Replies: 1
- Views: 2966
zich aantrekken
> Nooit hebben wij gemerkt dat ze het zich aantrok.
How would you translate "ze het zich aantrok" and how colloquial is it?
Is this exactly equivalent :
> Nooit hebben wij gemerkt dat ze erom iets gaf.
What are other way to say ?
How would you translate "ze het zich aantrok" and how colloquial is it?
Is this exactly equivalent :
> Nooit hebben wij gemerkt dat ze erom iets gaf.
What are other way to say ?
- Tue Sep 06, 2022 12:37 pm
- Forum: Verbs
- Topic: past passive, is + participe
- Replies: 4
- Views: 3553
Re: past passive, is + participe
Many thanks, but how would you translate then > Het denken is niet voldoende gedacht. I assume that one possible translation is still the past composite passive, > The thought has not been thought enough. or something similar. How do you make the difference between present tense and past passive com...