Wat betekent: in de lucht brengen
Forum rules
When correcting Dutch texts, (most) vraagbaken use a colour code to distinguish between different types of mistakes. See also: viewtopic.php?f=3&t=753&p=5506#p5506
When correcting Dutch texts, (most) vraagbaken use a colour code to distinguish between different types of mistakes. See also: viewtopic.php?f=3&t=753&p=5506#p5506
- inbox
- Lid
- Posts: 23
- Joined: Tue Mar 11, 2014 3:02 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Indonesian
- Second language: English
- Third language: Dutch
- Gender: Male
Wat betekent: in de lucht brengen
Iemand weet wat in de lucht brengen betekent?
-
- Lid
- Posts: 8
- Joined: Tue Mar 11, 2014 3:33 pm
- Country of residence: Poland
- Mother tongue: Polish
- Second language: English
- Third language: French
- Gender: Male
Re: Wat betekent: in de lucht brengen
I guess it means "to bring into light" which in turn means: to disclose something that was hitherto unknown.
- inbox
- Lid
- Posts: 23
- Joined: Tue Mar 11, 2014 3:02 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Indonesian
- Second language: English
- Third language: Dutch
- Gender: Male
Re: Wat betekent: in de lucht brengen
Lucht means air I think?KrisPa wrote:I guess it means "to bring into light" which in turn means: to disclose something that was hitherto unknown.
- BrutallyFrank
- Global moderator
- Posts: 1465
- Joined: Fri Apr 20, 2007 4:47 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Third language: German
- Fourth language: French
- Gender: Male
- Location: Eijsden-Margraten
Re: Wat betekent: in de lucht brengen
I have to admit that I'm unfamiliar with the expression. 'Lucht' does indeed mean 'air' and not 'light', although the explanation seems quite plausible.
Can you tell me where you heard this? Even post the relevant text?
Edit: I found three possibilities
1. "Sommige onderzoekers willen meer aerosolen in de lucht brengen om klimaatverandering af te wenden"; which means that they want to release more aerosols into the air. So it's about literally releasing things into the air.
2. "Een nieuw domein in de lucht brengen": is also about releasing, but not literally this time. It's about activating a new domain (a server or a website).
3. "Zij wil lucht brengen in de volgens haar vaak te emotionele discussie ...": is about reviving something. In this case giving a discussion a new stimulance to renew it or steer it into a certain direction.
Can you tell me where you heard this? Even post the relevant text?
Edit: I found three possibilities
1. "Sommige onderzoekers willen meer aerosolen in de lucht brengen om klimaatverandering af te wenden"; which means that they want to release more aerosols into the air. So it's about literally releasing things into the air.
2. "Een nieuw domein in de lucht brengen": is also about releasing, but not literally this time. It's about activating a new domain (a server or a website).
3. "Zij wil lucht brengen in de volgens haar vaak te emotionele discussie ...": is about reviving something. In this case giving a discussion a new stimulance to renew it or steer it into a certain direction.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)
- inbox
- Lid
- Posts: 23
- Joined: Tue Mar 11, 2014 3:02 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Indonesian
- Second language: English
- Third language: Dutch
- Gender: Male
Re: Wat betekent: in de lucht brengen
Vorige keer hoorde ik het zin van mijn lerares.
https://www.google.nl/search?q=in+de+lucht+brengen
Ik heb gegoogled, wellicht betekent het: bringing something online?
https://www.google.nl/search?q=in+de+lucht+brengen
Ik heb gegoogled, wellicht betekent het: bringing something online?
- Quetzal
- Retired moderator
- Posts: 2175
- Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
- Country of residence: Belgium
- Mother tongue: Dutch (Flanders)
- Location: Belgium
Re: Wat betekent: in de lucht brengen
You're sure that it's not "aan het licht brengen", which means what KrisPa said, and is certainly a much more common expression?
I guess it could make sense for a website, since it's just a different way of saying "lanceren", which is indeed common enough just like English "launch".
I guess it could make sense for a website, since it's just a different way of saying "lanceren", which is indeed common enough just like English "launch".
- inbox
- Lid
- Posts: 23
- Joined: Tue Mar 11, 2014 3:02 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Indonesian
- Second language: English
- Third language: Dutch
- Gender: Male
Re: Wat betekent: in de lucht brengen
Ik ben helemaal zeker.Quetzal wrote:You're sure that it's not "aan het licht brengen", which means what KrisPa said, and is certainly a much more common expression?