We hebben het teruggaveverzoek geannuleerd zoals u heeft gevraagd.
-
- Waardevol lid
- Posts: 30
- Joined: Sun Nov 22, 2020 8:20 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Mandarin
- Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Chinese ,english, dutch
- Gender: Female
We hebben het teruggaveverzoek geannuleerd zoals u heeft gevraagd.
Is dat een goede zin?of We hebben het teruggaveverzoek geannuleerd zoals u heeft gevraagd.
- BrutallyFrank
- Global moderator
- Posts: 1465
- Joined: Fri Apr 20, 2007 4:47 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Third language: German
- Fourth language: French
- Gender: Male
- Location: Eijsden-Margraten
Re: We hebben het teruggaveverzoek geannuleerd zoals u heeft gevraagd.
Op zich is het een goede zin, maar mooi is het niet. Ik zou zelf een komma achter "geannuleerd" zetten. Alles wat daar achter staat is een toevoeging, terwijl het hoofdzin de boodschap duidelijk maakt: het verzoek is geannuleerd.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)
-
- Waardevol lid
- Posts: 30
- Joined: Sun Nov 22, 2020 8:20 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Mandarin
- Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Chinese ,english, dutch
- Gender: Female
Re: We hebben het teruggaveverzoek geannuleerd zoals u heeft gevraagd.
Dank u wel! Ik dacht dat er misschien nog een "het" moet worden toegevoegd zoals:We hebben het teruggaveverzoek geannuleerd, zoals u (het) heeft gevraagd.
- BrutallyFrank
- Global moderator
- Posts: 1465
- Joined: Fri Apr 20, 2007 4:47 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Third language: German
- Fourth language: French
- Gender: Male
- Location: Eijsden-Margraten
Re: We hebben het teruggaveverzoek geannuleerd zoals u heeft gevraagd.
Dat zou geen verkeerde optie zijn, maar dat maakt het een beetje directer. Maar 'het' is in feite een herhaling omdat het naar 'teruggaveverzoek' verwijst. Daardoor kun je het als overbodig beschouwen.
Sterker zelfs: als je 'het' had geschreven en geen komma had gebruikt, zou je ook het volgende kunnen bedoelen. Het kan zijn dat je dan suggereert dat dit verzoek op een bepaalde manier is uitgevoerd. De boodschap gaat dan minder om de teruggave en meer om de manier waarop die teruggave is gebeurd. Zeker als je dan die komma niet ertussen zou zetten. Dit is misschien erg subtiel voor een non-native speaker ...
Sterker zelfs: als je 'het' had geschreven en geen komma had gebruikt, zou je ook het volgende kunnen bedoelen. Het kan zijn dat je dan suggereert dat dit verzoek op een bepaalde manier is uitgevoerd. De boodschap gaat dan minder om de teruggave en meer om de manier waarop die teruggave is gebeurd. Zeker als je dan die komma niet ertussen zou zetten. Dit is misschien erg subtiel voor een non-native speaker ...
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)