The “ER” problem.

Here, you can discuss all grammar-related topics. If you are not sure in which subforum you should post your question, post it anyway and the moderators will move it to the right place.
Post Reply
leftsidestory
Lid
Posts: 12
Joined: Fri Apr 15, 2022 9:25 am
Mother tongue: Mandarin
Second language: English
Third language: Italian
Fourth language: German

The “ER” problem.

Post by leftsidestory »

This thing is probably one of the most annoying thing in Dutch.
I have this sentence from the text book I am using:

In deze brochure zet de Vlaamse regering een programma uiteen om werknemers aan te moedigen er iets bij te studeren en hun kansen op de arbeidsmarkt te vergroten.

Could anyone explain what the “er” after “aan te moedigen” mean/function is?
User avatar
LeSNT2
Superlid
Posts: 118
Joined: Mon Aug 09, 2021 5:28 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Gender: Female
Contact:

Re: The “ER” problem.

Post by LeSNT2 »

It's because of the preposition 'bij'. 'studeren bij iets' (I assume combined with work in this context). You could change the sentence to: "In deze brochure zet de Vlaamse regering een programma uiteen om werknemers aan te moedigen te studeren naast hun werk en hun kansen op de arbeidsmarkt te vergroten."
English isn't my first/best language. So in advance: Sorry for any mistakes!
leftsidestory
Lid
Posts: 12
Joined: Fri Apr 15, 2022 9:25 am
Mother tongue: Mandarin
Second language: English
Third language: Italian
Fourth language: German

Re: The “ER” problem.

Post by leftsidestory »

If bij is a preposition here, then why is there an extra “er” instead of changing “iets” into “er”?

I thought bij/studeren is a separable verb like aan/moedigen.
User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 1465
Joined: Fri Apr 20, 2007 4:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: The “ER” problem.

Post by BrutallyFrank »

leftsidestory wrote: Thu Sep 08, 2022 5:43 am If bij is a preposition here, then why is there an extra “er” instead of changing “iets” into “er”?

I thought bij/studeren is a separable verb like aan/moedigen.
In this case it's 'erbij studeren' and 'bijstuderen'. The first words (like in the sentence) are about broadening your expertise so you get a better chance on the job market.

'Bijstuderen' suggests that you're updating your skills. That could also increase your changes, but is different from what the original sentence means.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image
leftsidestory
Lid
Posts: 12
Joined: Fri Apr 15, 2022 9:25 am
Mother tongue: Mandarin
Second language: English
Third language: Italian
Fourth language: German

Re: The “ER” problem.

Post by leftsidestory »

So basically “er” here is the object of “bij” and “iets” is the object of “studeren” if I understood your explanation correctly. And “te studeren” literally functions as an infinitive of “aanmoedigen”?
Post Reply