Helpen graag
Forum rules
When correcting Dutch texts, (most) vraagbaken use a colour code to distinguish between different types of mistakes. See also: viewtopic.php?f=3&t=753&p=5506#p5506
When correcting Dutch texts, (most) vraagbaken use a colour code to distinguish between different types of mistakes. See also: viewtopic.php?f=3&t=753&p=5506#p5506
-
- Waardevol lid
- Posts: 97
- Joined: Sat Nov 26, 2011 1:49 am
- Mother tongue: English
- Second language: Dutch
Re: Helpen graag
Dank je wel Bert. Bedankt voor al de hulp die jij me gegeven hebt.
- BrutallyFrank
- Global moderator
- Posts: 1465
- Joined: Fri Apr 20, 2007 4:47 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Third language: German
- Fourth language: French
- Gender: Male
- Location: Eijsden-Margraten
Re: Helpen graag
Ik zou de vertalingen van Bert wat anders gedaan hebben. Ik krijg het idee dat hij het wat te letterlijk vertaald heeft ...
Gules wrote:"Have/were you affected by the (recent) weather?" Ben je getroffen door het (slechte) weer?/Heb je last gehad van het (slechte) weer? Ik zou het zeer zeker niet vertalen met 'onweer' (= lightning storm). Als je dan 'getroffen' gebruikt, zou iemand al snel kunnen denken dat je door de bliksem geraakt bent (hit by lightning). Ik zou het dus wat vrijer vertalen en zeggen 'last hebben van'.
----------
Eindelijk, mag ik graag wat voorbeelden van de uitdrukking hieronder:
"How goes your day?" Hoe gaat/loopt het vandaag? Als iemand aan mij zou vragen: "Hoe ziet jouw dag eruit?", dan zou ik verwachten dat hij/zij naar mijn planning vraagt. Het vraagt ook niet om hoe het nu gaat, maar om wat er gaat gebeuren.Hier kan ik me wel in vinden.Bert wrote:[Als je "How are you?" bedoelt:] Hoe gaat het ermee? Hoe gaat het met jou?
----------
Bij voorbaat dank,
Gules
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)
Re: Helpen graag
* http://answers.yahoo.com/question/index ... 911AA6qcUuBrutallyFrank wrote:Gules wrote:"Have/were you affected by the (recent) weather?" Ben je getroffen door het (slechte) weer?/Heb je last gehad van het (slechte) weer? Ik zou het zeer zeker niet vertalen met 'onweer' (= lightning storm). Als je dan 'getroffen' gebruikt, zou iemand al snel kunnen denken dat je door de bliksem geraakt bent (hit by lightning). Ik zou het dus wat vrijer vertalen en zeggen 'last hebben van'.
Ik kan het niet betwisten.
----------
Eindelijk, mag ik graag wat voorbeelden van de uitdrukking hieronder:
"How goes your day?" Hoe gaat/loopt het vandaag? Als iemand aan mij zou vragen: "Hoe ziet jouw dag eruit?", dan zou ik verwachten dat hij/zij naar mijn planning vraagt. Het vraagt ook niet om hoe het nu gaat, maar om wat er gaat gebeuren.
Nou, dat was mijn bedoeling ("hoe het nu gaat"). Zijn vraag was eerlijk gezegd niet helemaal duidelijk voor mij.*
-
- Waardevol lid
- Posts: 97
- Joined: Sat Nov 26, 2011 1:49 am
- Mother tongue: English
- Second language: Dutch
Re: Helpen graag
@Bert
Ik zou je ergens over willen praten. Kun je mij even 'n PM of email sturen alsjeblieft?
Vriendelijke groetjes,
Gules
Ik zou je ergens over willen praten. Kun je mij even 'n PM of email sturen alsjeblieft?
Vriendelijke groetjes,
Gules
Re: Helpen graag
Ik kan eerlijk gezegd niet zo goed Nederlands spreken. Ik heb zonet mijn PM-bereikbaarheid voorlopig geactiveerd.
Groetjes.
Groetjes.
-
- Waardevol lid
- Posts: 97
- Joined: Sat Nov 26, 2011 1:49 am
- Mother tongue: English
- Second language: Dutch
Re: Helpen graag
Jammer dat ik niet snel genoeg was. Ik heb het druk gehad en daarom kon je nog niet een bericht sturen. Eindelijk heb ik de tijd om je een bericht te sturen :/ Het spijt me voor m'n traagheid