Oeps, nu ik er wat over nagedacht heb, blijkt dat réaliser ook in het Frans niet wederkerend is. Dat is gewoon Nederlandse invloed in mijn FransTeodor wrote:Ik vermoed dat we 'zich realiseren' hebben overgenomen uit het Frans, waar 'se réaliser' ook reflexief is..
Tekst vertalen
Forum rules
When correcting Dutch texts, (most) vraagbaken use a colour code to distinguish between different types of mistakes. See also: viewtopic.php?f=3&t=753&p=5506#p5506
When correcting Dutch texts, (most) vraagbaken use a colour code to distinguish between different types of mistakes. See also: viewtopic.php?f=3&t=753&p=5506#p5506
-
- Superlid
- Posts: 152
- Joined: Fri Aug 22, 2014 12:17 pm
- Country of residence: Belgium
- Mother tongue: Dutch (Flanders)
- Second language: Serbo-Croatian
- Third language: French
- Fourth language: English
Re: Tekst vertalen
-
- Superlid
- Posts: 259
- Joined: Fri Jul 26, 2013 4:46 pm
- Country of residence: Italy
- Mother tongue: Italian
- Second language: English
- Gender: Male
- Location: Bologna
Re: Tekst vertalen
Geen probleem, hoor! Ik spreek geen Frans, dus weet ik dat niet I would have trusted you! (= "Ik zou op je vertrouwd zijn"?)
Geef me een kus,
Geef me een kus,
Geef me een kus,
En vlug, voor de laatste bus...
Re: Tekst vertalen
Ik kan het niet garanderen, maar: Ik zou je hebben vertrouwd.Crecker wrote:Geen probleem, hoor! Ik spreek geen Frans, dus weet ik dat niet I would have trusted you! (= "Ik zou op je vertrouwd zijn"?)
- BrutallyFrank
- Global moderator
- Posts: 1465
- Joined: Fri Apr 20, 2007 4:47 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Third language: German
- Fourth language: French
- Gender: Male
- Location: Eijsden-Margraten
Re: Tekst vertalen
'Realiseren' kan twee betekenissen hebben: 'gewaarworden' of 'verwerkelijken'; 'zich realiseren' heeft alleen de betekenis 'gewaarworden'.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)
-
- Superlid
- Posts: 152
- Joined: Fri Aug 22, 2014 12:17 pm
- Country of residence: Belgium
- Mother tongue: Dutch (Flanders)
- Second language: Serbo-Croatian
- Third language: French
- Fourth language: English
Re: Tekst vertalen
Ja, maar stel je voor dat iemand me hier zou hebben verbeterd! Als ik mezelf verbeter, schaam ik me minderCrecker wrote:Geen probleem, hoor! Ik spreek geen Frans, dus weet ik dat niet
Hmmm... In ieder geval is 'vertrouwen' (met of zonder 'op') een hebben-werkwoord.I would have trusted you! (= "Ik zou op je vertrouwd zijn"?)
Zelf zou ik zeggen "Ik zou je vertrouwd hebben." (of: "Ik zou je hebben vertrouwd" - beide volgorden zijn goed). Of "Ik zou je geloofd hebben."
'Vertrouwen op' bestaat als constructie ook. Het betekenisverschil met 'vertrouwen' is zeer subtiel, zo subtiel dat ik het moeilijk kan uitleggen
'Vertrouwen' betekent dat je in iemands betrouwbaarheid gelooft, dat hij niet liegt en ook geen domme dingen zegt. In het Engels zou je het kunnen vertalen als 'to trust someone'.
'Vertrouwen op' betekent eerder dat je op iemand maar vooral op iets kunt rekenen, bv. zeker weten dat iemand op tijd zal komen. 'Vertrouwen op' is naar mijn gevoel vooral iets wat je met dingen of feiten doet: "Ik vertrouw op zijn kennis." of "Ik vertrouw erop dat hij de afspraak zal nakomen." Maar in de bijbel staan ook zinnen als "Degenen die op Hem vertrouwen [...], zal Hij in volkomen vrede laten leven! ", dus zulke constructies zullen ook wel 'mogen'.
Maar misschien kan iemand anders het beter uitleggen.
-
- Superlid
- Posts: 259
- Joined: Fri Jul 26, 2013 4:46 pm
- Country of residence: Italy
- Mother tongue: Italian
- Second language: English
- Gender: Male
- Location: Bologna
Re: Tekst vertalen
Wat een discussie, jongens! Jullie zijn heel aardig en behulpzaam! Heel veel bedankt! Hoe zou ik het doen als jullie niet bestonden?
Geef me een kus,
Geef me een kus,
Geef me een kus,
En vlug, voor de laatste bus...
-
- Superlid
- Posts: 152
- Joined: Fri Aug 22, 2014 12:17 pm
- Country of residence: Belgium
- Mother tongue: Dutch (Flanders)
- Second language: Serbo-Croatian
- Third language: French
- Fourth language: English
Re: Tekst vertalen
Je zou in ieder geval minder weten over het Franse werkwoord réaliser