Ik denk dat we dat referentieprobleem vaak omzeilen:
In de wei staat er een koe, die melk geeft (met een betrekkelijk vnmw)
In de wei staat er een koe. Die geeft melk. (aanwijzend vnmw)
Hij, zij, haar en hem worden toch voornamelijk voor personen of mannelijke/ vrouwelijke huisdieren gebruikt.
Daar staat een klok. Hij is in Spanje gemaakt. - nou nee, liever : "Die" of ",die"
Daar staat een klok. Zij is in Spanje gemaakt. - daar moet je echt van beneden de rivieren voor komen... Heel mooi, maar ik waag me er niet aan.
3 vragen
Forum rules
When correcting Dutch texts, (most) vraagbaken use a colour code to distinguish between different types of mistakes. See also: viewtopic.php?f=3&t=753&p=5506#p5506
When correcting Dutch texts, (most) vraagbaken use a colour code to distinguish between different types of mistakes. See also: viewtopic.php?f=3&t=753&p=5506#p5506
-
- Superlid
- Posts: 152
- Joined: Fri Aug 22, 2014 12:17 pm
- Country of residence: Belgium
- Mother tongue: Dutch (Flanders)
- Second language: Serbo-Croatian
- Third language: French
- Fourth language: English
Re: 3 vragen
Wel, net om die reden vinden we de constructie "de koe en zijn melk" in Vlaanderen zo vreemd, want dat lijkt ons toch even sterk te botsen met het biologische geslacht van het woord waarnaar je verwijst als "RichWes wrote:Om dezelfde reden is het ook "Het meisje voerde stiekem haar brommer op."
Maar bedankt voor de informatie! Het was dus toch geen broodjeaapverhaal (stadslegende). Het zijn die kleine verschillen die
Ik lach er nu wel mee, maar ik besef dat het heel goed mogelijk is dat het ook hier ooit zover zal komen. Het is een waar voorrecht in deze taalkundig interessante tijden te leven!
-
- Waardevol lid
- Posts: 57
- Joined: Mon Jan 23, 2012 3:23 am
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Gender: Male
Re: 3 vragen
Haha . Nou superieur gaat misschien misschien wat ver om voor een Nederlander toe te geven , maar Nederlanders zijn wel van mening dat Vlamingen in het algemeen de Nederlandse taal veel beter gebruiken. Niet voor niets winnen 'jullie' ook altijd bij het dictee der Nederlandse taal. Bij de Nederlander leeft niet/veel minder dat de Nederlandse taal onderdeel is van de eigen cultuur en dat hier dus ook zuinig mee omgesprongen moet worden. Zodoende worden er met grote regelmaat Engelse termen geïntroduceerd, die vervolgens ook weer door iedereen klakkeloos overgenomen worden; de weerstand tegen de 'verengelsing' van de Nederlandse taal is er immers niet bij de massa in Nederland. Helemaal erg wordt het wanneer deze Engelse termen worden gebruikt tezamen met een Nederlands woord in een samenstelling. Hierdoor vinden gedrochten als: "handsfree bellen", "showcaseportfolio", "all-riskverzekering" en "after sales-activiteiten", (zijn allemaal hele courante Engels-Nederlands-samenstellingen!! In Nederland dan toch ), een plaats in de Nederlandse taal.Teodor wrote:Het zijn die kleine verschillen diemaken dat ons zuiderse taalgevoel toch duidelijk superieur istaal zo'n interessant fenomeen maken
- BrutallyFrank
- Global moderator
- Posts: 1465
- Joined: Fri Apr 20, 2007 4:47 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Third language: German
- Fourth language: French
- Gender: Male
- Location: Eijsden-Margraten
Re: 3 vragen
Nee, hoor ... helemaal niet!RichWes wrote:Haha . Nou superieur gaat misschien misschien wat ver om voor een Nederlander toe te geven ,Teodor wrote:Het zijn die kleine verschillen diemaken dat ons zuiderse taalgevoel toch duidelijk superieur istaal zo'n interessant fenomeen maken
Maar serieus: ik zit, als Limburger zijnde, altijd een beetje met gekromde tenen dit soort discussies te lezen. Als het hierover gaat, dan is er in feite geen NL vs BE! Hoogstens Noord vs Zuid, waarbij Zeeland, Noord-Brabant en Limburg bij Zuid moeten/mogen worden gerekend.
Vlamingen hebben natuurlijk veel meer invloed hebben vanuit het Frans. Dus zal er in de loop van de tijd ook veel meer verschil zijn tussen het noordelijke deel van het Nederlandstalige gebied en het zuidelijke.maar Nederlanders zijn wel van mening dat Vlamingen in het algemeen de Nederlandse taal veel beter gebruiken. Niet voor niets winnen 'jullie' ook altijd bij het dictee der Nederlandse taal. Bij de Nederlander leeft niet/veel minder dat de Nederlandse taal onderdeel is van de eigen cultuur en dat hier dus ook zuinig mee omgesprongen moet worden. Zodoende worden er met grote regelmaat Engelse termen geïntroduceerd, die vervolgens ook weer door iedereen klakkeloos overgenomen worden; de weerstand tegen de 'verengelsing' van de Nederlandse taal is er immers niet bij de massa in Nederland. Helemaal erg wordt het wanneer deze Engelse termen worden gebruikt tezamen met een Nederlands woord in een samenstelling. Hierdoor vinden gedrochten als: "handsfree bellen", "showcaseportfolio", "all-riskverzekering" en "after sales-activiteiten", (zijn allemaal hele courante Engels-Nederlands-samenstellingen!! In Nederland dan toch ), een plaats in de Nederlandse taal.
Ik deel de afschuw over de Engelse invloed, maar dan vooral wanneer die te pas en te onpas wordt gebruikt. Vooral het 'awkward' van Eva Jinek is daar een 'mooi' voorbeeld van. Toch moet ik ook wel lachen om het gekreun en gesteun van Vlamingen ... vooral in conversaties als deze:
1: "Da's een poids-lourd"
2: "Maar nee, dat is Frans!"
1: "Wat zeggen jullie dan?"
2: "Camion!"
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)
-
- Superlid
- Posts: 152
- Joined: Fri Aug 22, 2014 12:17 pm
- Country of residence: Belgium
- Mother tongue: Dutch (Flanders)
- Second language: Serbo-Croatian
- Third language: French
- Fourth language: English
Re: 3 vragen
Pas maar op dat je niemand op ideeën brengtBrutallyFrank wrote:Maar serieus: ik zit, als Limburger zijnde, altijd een beetje met gekromde tenen dit soort discussies te lezen. Als het hierover gaat, dan is er in feite geen NL vs BE! Hoogstens Noord vs Zuid, waarbij Zeeland, Noord-Brabant en Limburg bij Zuid moeten/mogen worden gerekend.
Ik denk ook wel dat de bewondering die noorderlingen soms uiten voor de zuiderse omgang met onze gezamenlijke taal toch vooral te maken heeft met een syndroom dat in de volksmond wordt omschreven met de uitdrukking "Het gras is altijd groener aan de overkant." Ook hier overwoekert het Engels het straatbeeld, zij het allicht niet zo erg als in Amsterdam (maar in Amsterdam valt er nu eenmaal meer Engels te horen en te lezen dan in Londen), en ook de volskmond - en dan vooral die van jongeren en van de media - neemt dat allemaal gretig over. Het meest erger ik me wanneer normale alledaagse Nederlandse woorden (die eventueel soms ook al leenwoorden zijn) koste wat kost moeten vervangen worden door Engelse. Zo worden er tegenwoordig geen prijzen meer uitgereikt, maar awards. En dan zwijg ik nog maar van de 'home-made' taalfouten die onze verzamelde acteursliga zich collectief aanmeet om toch maar volks over te komen (en die ze daarmee dus verspreidt): 'iets klein' i.p.v. 'iets kleins', 'hoe noemt gij?', 'goed om weten',... kortom: dingen die toch de oren iedere moedertaalspreker zouden moeten pijnigen...
Anderzijds heb ik ook een hekel aan die beunhazen die stijgeren bij het eerste 'Hollandse' woord en die je vooral op het internet tegenkomt. Als ik me door mijn interesse in Joegoslavië heb aangekweekt, dan is het wel een bloedhekel aan personen die erop aandringen dat je ze 'zuiver' mogelijk Kroatisch, Servisch, Bosnisch, Montenegrijns en dus ook 'Belgisch' moet praten. Of inderdaad dat hele "Wij zeggen dit, jullie zeggen dat"-discours. Nee, als ik een leuke 'Hollandse' uitdrukking zie, dan neem ik die geheid over.
-
- Superlid
- Posts: 1396
- Joined: Mon Oct 12, 2009 1:15 am
- Country of residence: United States
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Third language: German
- Fourth language: French
- Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa
Re: 3 vragen
Dank je, Teodor. Ik houd niet zo van dat regionalisme. Het Nederlands kan zich dat denk ik niet veroorloven. Ooit besefte men dat beter in Vlaanderen dan in Nederland. Of is het gras nu groener aan de andere kant van de Moerdijk? Dat was nog geen 10km van waar ik opgegroeid ben en ik ben toch maar blij dat die Leopold zijn zin niet gekregen heeft..
Overigens, het is steigeren (http://woordenlijst.org/zoek/?q=steigeren&w=w), hoewel het wel stijgen is.
Overigens, het is steigeren (http://woordenlijst.org/zoek/?q=steigeren&w=w), hoewel het wel stijgen is.
-
- Superlid
- Posts: 152
- Joined: Fri Aug 22, 2014 12:17 pm
- Country of residence: Belgium
- Mother tongue: Dutch (Flanders)
- Second language: Serbo-Croatian
- Third language: French
- Fourth language: English
Re: 3 vragen
Oeps! Daar gaat onze Vlaamse reputatie die we zo zorgvuldig hadden opgebouwd dankzij Tien voor Taal