I want to translate this sentence to Dutch:
I can practice speaking dutch by writing.
Google translate returns:
Ik kan oefenen met Nederlands spreken door te schrijven.
My own translation:
Ik kan het Nederlands spreken oefenen door te schrijven.
I think that because I used a modal verb then the "oefenen" should go to the end of the main clause and "spreken" is a verb-noun which I put it before "oefenen".
What is the proper translation?
Thanks in advance.
two or more verb placement
-
- Superlid
- Posts: 390
- Joined: Mon Apr 07, 2014 8:01 am
- Country of residence: Romania
- Mother tongue: Romanian
- Second language: English
- Gender: Male
- Location: sailing
Re: two or more verb placement
Conceptually this is a strange sentence. Try it another way.
Surely than you will be more successful getting into a dialog.
Surely than you will be more successful getting into a dialog.
***** De onderlijning van fouten en de kritiek over deze tekst zijn welkom.
- BrutallyFrank
- Global moderator
- Posts: 1465
- Joined: Fri Apr 20, 2007 4:47 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Third language: German
- Fourth language: French
- Gender: Male
- Location: Eijsden-Margraten
Re: two or more verb placement
The translator uses a prepositional object: "oefenen met iets" ('iets' is in this case 'Nederlands spreken'), which sounds better.
The problem I have with your sentence is that 'het Nederlands spreken' has become the direct object. And that sounds a bit odd in this sentence. Even though it's not incorrect, I would've left 'het' out.
The problem I have with your sentence is that 'het Nederlands spreken' has become the direct object. And that sounds a bit odd in this sentence. Even though it's not incorrect, I would've left 'het' out.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)
- kwalijkje
- Superlid
- Posts: 343
- Joined: Tue Jun 05, 2007 6:51 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: English
- Second language: Dutch
- Third language: Slovak
- Fifth, sixth, seventh, ..., languages: British Sign Language (of Britse Gebarentaal)
- Gender: Male
- Location: Amsterdam
Re: two or more verb placement
I often get thrown in conversation by verb-nouns that don't have an article right next to them. Maybe drop the modal or use a noun that's clearly a noun. "Ik oefen Nederlands spreken door te schrijven / Ik kan mijn Nederlands gesprek oefenen door te schrijven."
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
Lui(steren) en(is) moe(ilijk)
Lui(steren) en(is) moe(ilijk)
-
- Superlid
- Posts: 1396
- Joined: Mon Oct 12, 2009 1:15 am
- Country of residence: United States
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Third language: German
- Fourth language: French
- Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa
Re: two or more verb placement
In this case you could use a noun like spreekvaardigheid (ability to speak)kwalijkje wrote: ↑Sun Dec 02, 2018 11:26 am I often get thrown in conversation by verb-nouns that don't have an article right next to them. Maybe drop the modal or use a noun that's clearly a noun. "Ik oefen Nederlands spreken door te schrijven / Ik kan mijn Nederlands gesprek oefenen door te schrijven."
Ik oefen door te schrijven mijn spreekvaardigheid in het Nederlands.
- BrutallyFrank
- Global moderator
- Posts: 1465
- Joined: Fri Apr 20, 2007 4:47 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Third language: German
- Fourth language: French
- Gender: Male
- Location: Eijsden-Margraten
Re: two or more verb placement
Ik oefen mijn spreekvaardigheid door te schrijven in het Nederlands.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)