To Stop Oneself (Checking One's Speech); Jezelf Tegenhouden

[werkwoorden]
Regular verbs, irregular verbs, auxiliary verbs, compound verbs... When do we use which tense? What about those strange constructions the Dutch use to make a continuous? "Staat" my book on the shelf or "ligt" it? Ask all about Dutch verbs here.
Post Reply
SilverC3ll
Lid
Posts: 5
Joined: Fri Sep 01, 2023 11:46 am
Mother tongue: Dutch (Netherlands)

To Stop Oneself (Checking One's Speech); Jezelf Tegenhouden

Post by SilverC3ll »

Hello everyone,

In English, you can say the following:

"X," said he; but then he stopped himself, as if he regretted speaking those words.

Would it indeed be correct to phrase this in Dutch as follows:

"X," zei hij; maar toen hield hij zichzelf tegen, alsof hij betreurde dat hij die woorden had uitgesproken.

Thank you for your wisdom,

SilverC3ll
User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 1465
Joined: Fri Apr 20, 2007 4:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: To Stop Oneself (Checking One's Speech); Jezelf Tegenhouden

Post by BrutallyFrank »

Hoe vaak je het ook hoort, volgens mij is het fout. Je kunt jezelf niet tegenhouden. Het is een actie (je doet iets) en tegelijk een tegenactie (tegenhouden).

Ik denk dat het beter is wanneer je b.v. zegt dat je je kunt inhouden.

Merk trouwens ook op dat de Engelse zin bijna een-op-een vertaald wordt. Waarschijnlijk is 'maar toen stopte hij' net zo goed. Het gaat minder in op wie het stoppen initieerde, maar is in feite net zo effectief.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image
estarling
Superlid
Posts: 390
Joined: Mon Apr 07, 2014 8:01 am
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Gender: Male
Location: sailing

Re: To Stop Oneself (Checking One's Speech); Jezelf Tegenhouden

Post by estarling »

I find a more common English expression '' to refrain from '' in place of '' to stop (oneself) from ....'' .
For it the Dutch equivalent is : zich onthouden or zich inhouden.
***** De onderlijning van fouten en de kritiek over deze tekst zijn welkom.
User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 1465
Joined: Fri Apr 20, 2007 4:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: To Stop Oneself (Checking One's Speech); Jezelf Tegenhouden

Post by BrutallyFrank »

estarling wrote: Fri Sep 08, 2023 7:28 pm I find a more common English expression '' to refrain from '' in place of '' to stop (oneself) from ....'' .
For it the Dutch equivalent is : zich onthouden or zich inhouden.
"To refrain from" vind ik een mooie uitdrukking .... MAAR daar wil het echt zeggen dat ze zich onthouden. Dus dat de persoon nog niet eens begonnen is. Dat zou een verschil in betekenis opleveren.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image
SilverC3ll
Lid
Posts: 5
Joined: Fri Sep 01, 2023 11:46 am
Mother tongue: Dutch (Netherlands)

Re: To Stop Oneself (Checking One's Speech); Jezelf Tegenhouden

Post by SilverC3ll »

Jezelf tegenhouden lijkt voor mij op zich realistisch; als mens heb je een zelfbewustzijn waarmee je je eerste impulsen waarneemt, wat een momentum van keuze mogelijk maakt.
Post Reply